Translating and interpreting require quality, precision, promptness, and professionalism, which can mean pressure for companies, especially where valued clients are concerned. In-house staff can be too busy to undertake complex projects. Managers with bilingual client-specific knowledge can be too occupied to check lengthy documents. Stylistic variations between languages mean that work produced in-house needs native translators and editors to perfect the final product.
A high-level business meeting or visit at short notice demands world-class interpreters who are specialists in not only language and industry, but also intercultural communication.